英語で「251」の序数を表記する際、「251th」と「251st」で迷うことがある。どちらが正しいのか?筆者が解説する。答えは「251st」。「251th」は間違いだ。例えば日本語の「251周年」は英語で、「251st Anniversary」となる。
251th?251st?どっちが正しい?「251」の英語の序数を徹底解説
記事内に広告が含まれています。
英語で「251」の序数を表記する際、「251th」と「251st」で迷うことがある。どちらが正しいのか?筆者が解説する。答えは「251st」。「251th」は間違いだ。例えば日本語の「251周年」は英語で、「251st Anniversary」となる。
コメント