英語で「573」の序数を表記する際、「573th」と「573rd」で迷うことがある。どちらが正しいのか?筆者が解説する。答えは「573rd」。「573th」は間違いだ。例えば日本語の「573周年」は英語で、「573rd Anniversary」となる。
573th?573rd?どっちが正しい?「573」の英語の序数を徹底解説
記事内に広告が含まれています。
英語で「573」の序数を表記する際、「573th」と「573rd」で迷うことがある。どちらが正しいのか?筆者が解説する。答えは「573rd」。「573th」は間違いだ。例えば日本語の「573周年」は英語で、「573rd Anniversary」となる。
コメント